新着記事
フランスラグビー

17 juin 2009

フランスラグビー

Fin de saison pour le rugby français

ヴァンデ・グローブ

24 janvier 2009

ヴァンデ・グローブ

Vendée Globe

北京オリンピックの総括

30 août 2008

北京オリンピックの総括

Bilan des Jeux olympiques de Pékin

ローラン・ギャロス

4 juin 2008

ローラン・ギャロス

Roland-Garros

ラグビー・ワールドカップ

31 août 2007

ラグビー・ワールドカップ

La coupe du monde de Rugby

「Ah, oui ? 」使われる口調によって、この「Ah」と「oui」という二つの単語で、驚き、関心、同意を表現することができ、また、無気力、無関心を表現することもできます。2ヶ国語の短いテキストで、フランスとフランス人のいろんなコトを紹介するこのコーナーのタイトルに選びました。また、学館に関するプレス記事もここでご紹介します。
Audiovisuel

フランスラグビー

Fin de saison pour le rugby français

2009.06.17

最後まで目が離せなかったラグビーのフランス選手権「トップ14」が、6月6日にパリ郊外の競技場スタッド・ドゥ・フランスでシーズンを終えました。USAペルピニャンが、決勝でASMクレルモンを制覇。ASMクレルモンは3回連続で決勝を敗退しています。これでカタルーニヤ地方は、1955年に受賞して以来、ずっと受賞していなかったブルナスの盾賞(le bouclier de Brennus)を授与されます。「トップ14」は、年々多くの人々の関心を集めるようになっています。尊敬、人とのふれあいの精神という伝統が受け継がれるラグビーは、年齢を問わない観客を惹きつけ、多くの人々が楽しくお祭り気分を過ごしに競技場へやって来ます。また、ラグビーはスポーツを通して抱く愛郷心の指標にもなります。
現在、日本では、東京、名古屋、福岡、大阪でユースの世界一を決めるU20世界選手権が開催されています。フランスチームは大阪で行われた予選プール通過、6月17日と21日には、福岡で順位決定戦、準決勝と決勝が行われます。みなさん、フランスチームを応援に来てください!

フランスラグビー協会のサイトはこちら。(フランス語サイト)

Au terme d'une saison haletante et d'un suspense particulier, le championnat de France de rugby appelé « Top 14 » a livré son verdict le 6 juin dernier au Stade de France, situé dans la région parisienne. L'opposition en finale a vu l'équipe de l'USA Perpignan dominer la malheureuse équipe de l'ASM Clermont-Auvergne, défaite pour la troisième fois consécutive lors du match ultime de la compétition. La Catalogne accueille donc le bouclier de Brennus, trophée emblématique remis au vainqueur, pour la première fois depuis 1955. Le « Top 14 » soulève chaque année un intérêt de plus en plus important auprès du grand public. Fort des valeurs ancestrales du respect et de la convivialité, le rugby attire des spectateurs de tous âges venus passer un moment agréable et festif au stade. Il est aussi un témoin fort des identités régionales revendiquées dans la bonne humeur du sport.
Il est à noter que le Japon accueille actuellement les meilleurs jeunes rugbymen du monde à l'occasion de la coupe du Monde de rugby des moins de 20 ans. Les villes-hôtes du tournoi sont Tokyo, Nagoya, Fukuoka et Osaka. Cette dernière a été le théâtre des matchs de poule de l'équipe de France qui jouera les matchs finaux de la compétition à Fukuoka les 17 et 21 juin. Venez nombreux soutenir les jeunes français !

Pour en savoir plus, rendez vous sur le site de la Fédération Française de Rugby.

17/06/2009

ヴァンデ・グローブ

Vendée Globe

2009.01.24

単独無寄港で、外部からの援助を受けない最大の世界一周ヨットレースが、現在も世界中の海で続いています。2008年11月9日にヴァンデ県の海水浴の町として知られるレ・サーブル・ドロンヌを出発。1月に入ると先頭集団が伝説的な航程、ケープ・ホーンを横断します。
1989年から4年に一度開催されているこの競技は、有名なフランス人艇長フィリップ・ジャントによって考案されました。ヴァンデ県会議によって援助されたレースで、ヴァンデ県のアピールにも一役買っています。そういうわけで、レ・サーブル・ドロンヌが、ヴァンデ・グローブのスタート地点、ゴール地点となっているのです。
「海のエベレスト」とも呼ばれる、この極限のレースは、世界の三大岬、喜望峰、ケープ・ルーイン、ケープ・ホーンを左に見ながら、南極大陸を一周します。
世界で最も危険な海洋条件、とりわけ氷山の出現の危険にさらされるヴァンデ・グローブは、世界の最もすぐれた艇長(スキパー)の闘いの舞台です。毎回、困難な事態はつきものです。最近では、数週間前、転覆したヨットで身動きがとれなくなった参加者が、他のレース参加者によって救助されました。
もし、あなたがフランス西部にいるなら、ぜひ、海のヒーロたちのレ・サーブル・ドロンヌの港に来てください。ゴール予定は2月上旬です!

このヨットレース、競技者の現在地に関する情報などは、こちら。
ヴァンデ・グローブ公式サイト(フランス語・英語)
ヴァンデ県会議公式サイト(フランス語)

vendee_2.jpg

La plus grande course autour du monde à la voile, en solitaire, sans escale et sans assistance se déroule actuellement sur les mers du monde. Partis le 9 novembre 2008 des Sables-d'Olonne, une commune balnéaire de Vendée, les premiers candidats ont franchi le Cap-Horn, étape mythique, au début du mois de janvier.
Cette épreuve reine, qui se tient tous les quatre ans depuis 1989, a été imaginée par un célèbre navigateur français, Philippe Jeantot, aidé par le conseil général de Vendée qui en a fait sa vitrine. C'est pour cela que le départ et l'arrivée du Vendée Globe ont pour cadre les Sables-d'Olonne.
Cette course extrême, surnommée parfois « l'Everest de la mer », consiste à effectuer le tour de l'Antarctique en laissant sur bâbord (à gauche) les trois plus grands caps du monde : le Cap de Bonne-Espérance, le Cap Leeuwen et le Cap-Horn. Très périlleux car soumis aux conditions maritimes les plus dangereuses du monde, notamment avec la présence d'icebergs, le Vendée Globe est le théâtre d'une confrontation entre les meilleurs skippers du monde. A chaque édition, des difficultés apparaissent ; la plus récente, il y a quelques semaines, est le sauvetage par un autre participant d'un marin pris au piège dans son bateau retourné.
Si vous êtes présents dans l'ouest de la France, n'hésitez pas à venir saluer l'entrée dans le port des Sables-d'Olonne de ces héros. L'arrivée est prévue début février !

Pour plus de renseignements sur cette course, la position des candidats... vous pouvez consulter :
Le site officiel du Vendée Globe
Le site officiel du conseil général de Vendée


24/01/2009

北京オリンピックの総括

Bilan des Jeux olympiques de Pékin

2008.08.30

ベルナール・ラポルト・スポーツ・青少年・市民活動担当閣外大臣が8月27日、北京オリンピックに参加したフランス代表団の成績に関する声明を発表しました。

フランス代表選手団の成績は、「満足すべき」ものです。

フランスは40個のメダル(金7個、銀16個、銅17個)を獲得し、オリンピック開催前に掲げた目標を達成、メダル獲得数で参加204カ国・地域中7位を占め、多くの種目でメダルを獲得しました。北京にはフランスから22の競技連盟が参加しましたが、そのうち16の連盟に所属する選手がメダルを受賞しました。
北京オリンピックではフランスの新しい世代の活躍が見られました。レスリング・グレコローマンをはじめ、フェンシング、水泳、ボクシング、体操、自転車BMXなどで、若手選手がメダルを獲得しました。
他方、フランスは次の3つの点で残念な結果に終わりました。それは、金メダルの獲得数が不十分であること、女子選手の成績が全体的に懸念されること、陸上競技のメダルが1個にとどまったことです。
これら期待に反した結果を基に、次回のオリンピック競技でフランスの成績を向上させる方法について検討することになっています。

JO2.jpg

M. Bernard Laporte, secrétaire d'Etat chargé des Sports, de la Jeunesse et de la Vie associative, a présenté, en Conseil des ministres du 27 août, une communication relative au bilan de la participation française aux Jeux olympiques.

Ce bilan de la délégation française "est satisfaisant".

Avec 40 médailles, dont 7 d'or, 16 d'argent et 17 de bronze, la France a rempli les objectifs qu'elle s'était fixés avant le début des Jeux et s'est classée, en nombre total de médailles, à la 7ème place parmi les 204 nations participantes. Ces médailles ont été remportées dans un grand nombre de disciplines : sur les 22 fédérations françaises représentées à Pékin, 16 ont été médaillées.
Par ailleurs, les Jeux de Pékin ont révélé une nouvelle génération de champions français, avec notamment de jeunes médaillés en lutte gréco-romaine, en escrime, en natation, en boxe, en gymnastique ou dans la discipline du bicross (BMX).
Les Jeux olympiques ont cependant été aussi marqués par trois déceptions pour la France : le nombre de médailles d'or obtenues a été insuffisant, la performance générale des athlètes féminines est également préoccupante et l'athlétisme a constitué une autre grande déception, avec une seule médaille française.
Ces contre-performances conduisent à s'interroger sur la façon d'améliorer les résultats des sportifs français lors des prochaines épreuves olympiques.

30/08/2008
 1  |  2