新着記事
北京オリンピックの総括

30 août 2008

北京オリンピックの総括

Bilan des Jeux olympiques de Pékin

ローラン・ギャロス

4 juin 2008

ローラン・ギャロス

Roland-Garros

ラグビー・ワールドカップ

31 août 2007

ラグビー・ワールドカップ

La coupe du monde de Rugby

「Ah, oui ? 」使われる口調によって、この「Ah」と「oui」という二つの単語で、驚き、関心、同意を表現することができ、また、無気力、無関心を表現することもできます。2ヶ国語の短いテキストで、フランスとフランス人のいろんなコトを紹介するこのコーナーのタイトルに選びました。また、学館に関するプレス記事もここでご紹介します。
Audiovisuel

北京オリンピックの総括

Bilan des Jeux olympiques de Pékin

2008.08.30

ベルナール・ラポルト・スポーツ・青少年・市民活動担当閣外大臣が8月27日、北京オリンピックに参加したフランス代表団の成績に関する声明を発表しました。

フランス代表選手団の成績は、「満足すべき」ものです。

フランスは40個のメダル(金7個、銀16個、銅17個)を獲得し、オリンピック開催前に掲げた目標を達成、メダル獲得数で参加204カ国・地域中7位を占め、多くの種目でメダルを獲得しました。北京にはフランスから22の競技連盟が参加しましたが、そのうち16の連盟に所属する選手がメダルを受賞しました。
北京オリンピックではフランスの新しい世代の活躍が見られました。レスリング・グレコローマンをはじめ、フェンシング、水泳、ボクシング、体操、自転車BMXなどで、若手選手がメダルを獲得しました。
他方、フランスは次の3つの点で残念な結果に終わりました。それは、金メダルの獲得数が不十分であること、女子選手の成績が全体的に懸念されること、陸上競技のメダルが1個にとどまったことです。
これら期待に反した結果を基に、次回のオリンピック競技でフランスの成績を向上させる方法について検討することになっています。

JO2.jpg

M. Bernard Laporte, secrétaire d'Etat chargé des Sports, de la Jeunesse et de la Vie associative, a présenté, en Conseil des ministres du 27 août, une communication relative au bilan de la participation française aux Jeux olympiques.

Ce bilan de la délégation française "est satisfaisant".

Avec 40 médailles, dont 7 d'or, 16 d'argent et 17 de bronze, la France a rempli les objectifs qu'elle s'était fixés avant le début des Jeux et s'est classée, en nombre total de médailles, à la 7ème place parmi les 204 nations participantes. Ces médailles ont été remportées dans un grand nombre de disciplines : sur les 22 fédérations françaises représentées à Pékin, 16 ont été médaillées.
Par ailleurs, les Jeux de Pékin ont révélé une nouvelle génération de champions français, avec notamment de jeunes médaillés en lutte gréco-romaine, en escrime, en natation, en boxe, en gymnastique ou dans la discipline du bicross (BMX).
Les Jeux olympiques ont cependant été aussi marqués par trois déceptions pour la France : le nombre de médailles d'or obtenues a été insuffisant, la performance générale des athlètes féminines est également préoccupante et l'athlétisme a constitué une autre grande déception, avec une seule médaille française.
Ces contre-performances conduisent à s'interroger sur la façon d'améliorer les résultats des sportifs français lors des prochaines épreuves olympiques.

30/08/2008

ローラン・ギャロス

Roland-Garros

2008.06. 4

毎年5月末から6月初めにかけて、フランス中がテニスにペースを合わせた生活をします。そう、「ローラン・ギャロス」です。
ローラン・ギャロスは、テニスの4大国際大会(グランド・スラム)のひとつです。1928年に現在の場所に開催地が移されたこのトーナメントの名前は、意外なことに飛行家の名前(ローラン・ギャロス)が冠されているのです。
最初は、フランス人の選手のみの参加でしたが、1968年に世界中の選手にこのトーナメントは開かれ、「フレンチ・オープン」と呼ばれるようになりました。プロ選手にとってローラン・ギャロスはさけては通れないトーナメントとなり、世界的な評判を得るようになりました。今日では、世界で最もメディアに取り上げられるトーナメントとされ、また、時には夕方6時まで試合が続くこともあって、かなりハードなトーナメントとしても知られています。
ローラン・ギャロスの伝説は、クレイ・コートでプレイする唯一の大きなトーナメントであることです。このコートの表面は、球足が遅く、またボールのバウンドが高くなるという特性があり、弾道が速いグラスコートとはまったく違うプレイスタイルとなります。他の3トーナメントで何度も優勝しているピート・サンプラスや現在の世界ナンバーワン・プレイヤーのロジャー・フェデラーといったテニス史上の偉大なプレイヤーが、ローラン・ギャロスで勝つことができず、年間グランド・スラムを達成できないというのもクレイ・コートで説明がつきます。

今年もこの宿命にぶつかるのでしょうか。答えは、6月8日(日)の決勝戦で!

Chaque année, entre la dernière semaine de mai et la première semaine de juin, la France vit au rythme du tennis. Ce phénomène a un nom : Roland-Garros.
Roland-Garros est un des quatre tournois du Grand Chelem, les plus prestigieux dans le monde du tennis professionnel. Créé en 1928, le tournoi de Roland-Garros tire curieusement son nom... d'un aviateur !
Strictement français dans un premier temps, le tournoi s'ouvre en 1968 aux joueurs du monde entier, gagnant au passage le surnom de « French Open ». Devenu une étape incontournable du calendrier des joueurs professionnels, le tournoi de Roland-Garros a su petit à petit se forger une réputation internationale, au point d'être aujourd'hui considéré comme le tournoi de tennis le plus médiatisé au monde, mais également le plus éprouvant physiquement, avec des matchs pouvant durer parfois jusqu'à 6 heures.
Le mythe Roland-Garros provient du fait qu'il s'agit du seul tournoi de grande envergure qui se joue encore sur terre battue. Cette surface a la particularité de freiner la balle et de produire un rebond très haut, ce qui implique un style de jeu très différent de celui employé sur les surfaces rapides comme le gazon. Cela explique pourquoi certains des plus grands joueurs de l'histoire, tels Pete Sampras ou l'actuel n°1 mondial Roger Federer, qui ont gagné à plusieurs reprises chacun des trois autres tournois, ont toujours échoué à remporter Roland-Garros, ne parvenant ainsi jamais à réaliser le Grand Chelem.

La malédiction va-t-elle encore frapper cette année? Réponse dimanche 8 juin, jour de la grande finale !

4/06/2008

ラグビー・ワールドカップ

La coupe du monde de Rugby

2007.08.31

今年の秋、初めてフランスで開催されるラグビーのワールドカップは見逃せません!この大会は誰もがラグビーを楽しめる一大イベントとなることでしょう。ラグビーは特に南フランスで大人気なのですが、「ブルー」とも呼ばれるフランスチームは、有名なニュージーランドのオール・ブラックに次いで世界第2位です。
試合は、パリ、トゥールーズ、ボルドー、マルセイユ、ランスといったフランス国内の都市で開催され、イギリスでも行われます。一度も優勝したことのないフランスチームは今度こそホームグラウンドで、1998年にサッカーで優勝した時のように私たちに感銘を与えてくれるのでしょうか。いずれにせよ、初めてフランス語圏で行われるこのスポーツ大会が大成功を収めることは間違いありません。チケットはすでに半分も売れているそうなので、興味のある方はお早めに!
フランス外務省は、ワールドカップを機に世界でフランス語を促進するために「Oui, je parle rugby」(はい、ラグビー語を話せます)というキャンペーンを打ち出します。約20ヶ国が参加するこのワールドカップに、フランスは35万人の海外からのサポーターを受け入れます。このキャンペーンは国と文化の交流も目的としています。

rugby.jpg

La coupe du monde de rugby qui se déroulera pour la première fois en France à l’automne est un évènement à ne pas rater. Cette compétition s’annonce comme une grande fête qui permettra à tous de découvrir les joies du rugby. Particulièrement populaire dans le Sud de la France, l’équipe de France appelés aussi les bleus reste tout de même la deuxième nation mondiale de rugby derrière la Nouvelle-Zélande des All Blacks.
Le tournoi sera organisé dans une dizaine de villes en France notamment Paris, Toulouse, Bordeaux, Marseille, Lens… et en Grande Bretagne. L’équipe de France qui n’a jamais remporté le tournoi arrivera t-elle enfin à se surpasser à domicile et nous faire revivre les émotions de 1998 ? Quoiqu’il en soit, cet évènement sportif organisé pour la première fois de son histoire dans un pays francophone risque d’être un grand succès. Mais dépêchez-vous, la moitié des billets ont déjà été vendus !!
Fortement médiatisée, le Ministère des Affaires Etrangères profite de cette coupe du monde afin de lancer l’opération Oui, je parle rugby destinée à promouvoir ou renforcer le rayonnement de la langue française dans le monde. 350 000 visiteurs étrangers sont attendus en France lors de cette compétition qui réunit une vingtaine de pays des quatre coins du globe et qui constitue ainsi l’occasion de nombreux échanges entre nations et cultures.

31/08/2007