新着記事
iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

11 septembre 2008

iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

iDNIGHT : une nouvelle manière de prendre le train

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

25 juillet 2008

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

Le Label « Pavillon Bleu »

とても近い、フランスと日本

27 juin 2008

とても近い、フランスと日本

La France, le Japon, si proches...

「Soldes by Paris 」

10 janvier 2008

「Soldes by Paris 」

Soldes by Paris

ヴェリーブ

13 octobre 2007

ヴェリーブ

Vélib’

「Ah, oui ? 」使われる口調によって、この「Ah」と「oui」という二つの単語で、驚き、関心、同意を表現することができ、また、無気力、無関心を表現することもできます。2ヶ国語の短いテキストで、フランスとフランス人のいろんなコトを紹介するこのコーナーのタイトルに選びました。また、学館に関するプレス記事もここでご紹介します。
Art de vivre

iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

iDNIGHT : une nouvelle manière de prendre le train

2008.09.11

フランス国鉄SNCFは、2004年に展開したiDTGVのコンセプトをさらに拡大し、乗客に新しい旅、夜の過ごし方を提案しています。
iDNIGHTは、フランスであまりいいイメージのない夜の列車を再興しようと、2008年4月にオープンしました。魅力的な料金と列車の中での様々なイベントが今回の新シリーズのウリで、最新技術をうまく使って、それを集客に活用しています。
このサービスは、現在、パリ〜マルセイユ間、パリ〜ビアリッツ間、そしてパリ〜ニーム間で実施されており、これまでのTGVとは違う旅の雰囲気を提案しています。たとえば、iDzincという車両。ここにひとたび入ると、夜、眠ることはないでしょう・・・。プログラムには、有名アーティストのコンサート、DVDリクエスト、さらには無料コーヒーなどがあり、朝日が昇るまで退屈することはありません。iDloungeでは、最新のDJの音が響く、もっとカジュアルな雰囲気を楽しむことができるでしょう。また、幅広くセレクトされたゲームや雑誌もあります。
iDNIGHT は、フランス滞在の短い時間を無駄にしたくないと願う現代の旅行者のための理想的な解決策といえるかもしれませんね。


idnight01.jpg
idnight02.jpeg
idnight03.jpg

La Société Nationale des Chemins de Fer français (SNCF) étend son concept d'iDTGV lancé en 2004 en proposant à ses clients une nouvelle façon de voyager...de nuit.
iDNIGHT, inauguré en avril 2008, cherche à redorer le blason du train de nuit, secteur en perte de vitesse en France. Des prix très attractifs couplés à des animations à thème à bord des trains sont les principaux arguments de cette nouvelle gamme, surfant résolument sur la vague des nouvelles technologies.
Ce service, actuellement disponible sur les tronçons Paris-Marseille, Paris-Biarritz et Paris-Nîmes, propose des ambiances de voyage bien différentes d'un TGV classique. En se rendant dans les voitures iDzinc, vous ne passerez certainement pas votre nuit à dormir... Au programme : concerts d'artistes renommés, DVD à la demande et le petit café gratuit qui requinque au lever du soleil. Toute cette agitation ne vous dit rien qui vaille ? Rendez-vous alors dans l'espace iDlounge. Vous y trouverez une ambiance plus décontractée au son des meilleurs DJ du moment ainsi qu'une large sélection de jeux et de revues.
iDNIGHT est donc la solution idéale pour les voyageurs modernes ne souhaitant pas perdre une seule seconde de leur séjour en France.


11/09/2008

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

Le Label « Pavillon Bleu »

2008.07.25

「Pavillon bleu(青い旗)」とは、フランスの沿岸地帯と海の持続可能な開発を推進するために、1985年に始まったエコラベルです。自然環境、ごみ管理、水質管理そして世論の喚起という4つの基準で最高点を得た自治体に授与されています。今年は、さらに、危機管理、水質汚染管理、また情報の周知など、遊泳の安全に関するテーマが特に強調されました。
2008年には、こうした環境への働きかけに対するエコラベルが78の自治体と242のビーチに与えられました。そのうちの3つは海外県で、そのひとつに仏領ポリネシアの有名なボラボラ島が入っています。「Pavillon bleu」はフランス国内に限らず、1987年以降、ヨーロッパ全体にも広がり、今では36ヶ国の3,000以上の海岸が対象となっています。
欧州連合の中で一番長い海岸があるのは、フランスです。イギリス海峡、大西洋、そして地中海から打ち寄せられるフランス沿岸地帯は、5 ,500kmに及ぶさまざまな素晴らしい海岸に富んでいます。
砂のビーチ、岩のごつごつ出た沿岸、崖、沼地や河口、また大きな港町、小さな漁港、海水浴場・・・なんでもあります!
「Pavillon bleu」が毎年、私達の環境の保持を推進し続けるのは、まさしく、この独自の、そして貴重な多様性を保護するためなのです。

「Pavillon bleu」に関する情報は、こちら

九州日仏学館ではこの夏、5階ギャラリーで「持続可能な開発」をテーマにした展覧会「持続可能な開発、なぜ?」を開催しています。

pavillon01.jpg

Le Pavillon bleu est un label écologique créé en 1985 afin de promouvoir le développement durable des côtes et eaux intérieures françaises. Il est décerné chaque année aux communes ayant obtenu les meilleurs résultats sur les quatre critères suivants : environnement, gestion des déchets, gestion de l'eau et sensibilisation du public. Cette année, plusieurs thèmes relatifs à la sécurité des baignades ont en outre été privilégiés : prévention des pollutions, prévention des risques et information du public.
Le label a été attribué en 2008 à 78 communes et 242 plages, pour récompenser la qualité de leur démarche environnementale. Parmi elles figurent trois communes d'outre-mer, dont la célèbre île de Bora Bora, en Polynésie française. En effet, le label Pavillon bleu ne se cantonne pas aux seules frontières de la France métropolitaine, et s'étend même, depuis 1987, à toute l'Europe, couvrant ainsi plus de 3.000 plages dans 36 pays.
La France est le pays de l'Union européenne qui a le plus grand littoral. Baigné par la Manche, l'océan Atlantique et la Méditerranée, le littoral français offre près de 5.500 km de côtes extraordinairement variées. Plages de sables, côtes rocheuses, falaises, marais et estuaires, grandes villes portuaires, petits ports de pêche et stations balnéaires, il y en a pour tous les goûts ! Et c'est précisément pour préserver cette diversité unique et précieuse que le label Pavillon bleu continue, chaque année, de promouvoir la qualité de notre environnement.

Pour plus d'info sur Le Pavillon bleu, cliquez ici.

Nous organisons par ailleurs cet été à la galerie de l’Institut une exposition « Le développement durable, pourquoi ?».

25/07/2008

とても近い、フランスと日本

La France, le Japon, si proches...

2008.06.27

日仏外交関係樹立150周年に際し、フランス政府観光局は、日本とフランスのそれぞれの魅力を一枚のポスターに入れ込んだ観光促進キャンペンを打ち出しました。フランスと日本の美しさを同時に見せながら、日本人が惹かれるような双国の写真を掲載したものです。東京と大阪では4月下旬から地下鉄車内などで中吊り広告やポスターが掲示されました。6月、11月にも引き続き予定されています。インターネット、モバイル特設サイトでは、フランス各地の旅行が当たるクイズなどが掲載されています。
さらに、フランスでも国際観光振興機構(JNTO)の協力を得て、同キャンペーンが実施されました。3月と5月には、パリ市内で同じコンセプトのポスターを掲載した観光バスなどが運行され、ひとつの海に浮かぶ宮島の赤い鳥居とモン・サン・ミシェルのポスターが使われました。
このキャンペーンは成功をおさめており、2009年後半まで展開される予定です。

campagne01.jpg

A l'occasion du 150ème anniversaire des relations diplomatiques entre la France et le Japon, Maison de la France, organisme de promotion touristique de la France, a choisi d'innover en lançant une campagne de promotion touristique inédite vantant sur une même affiche les attraits du Japon et de la France. Il s'agit de mettre en commun des images des deux pays afin de toucher le cœur des Japonais, en leur montrant à la fois la beauté de la France et du Japon. Les affiches de cette campagne ont été exposées fin avril dans les métros de Tokyo et d'Osaka, et devraient l'être encore à deux reprises, en juin et en septembre. Sur Internet et sur téléphonie mobile, une promotion d'envergure est également en cours, avec à la clef de nombreux voyages à gagner.
Maison de la France s'est de plus associée à l'Office National du Tourisme Japonais pour organiser la même campagne en France, avec des affiches similaires. Une campagne d'affichage a ainsi eu lieu en mars et en mai sur les bus touristiques de Paris. Celle-ci reprenait le thème phare du torii (portail) rouge du sanctuaire shintoïste de Miyajima et du Mont Saint-Michel baignant dans les mêmes eaux.
Cette campagne ayant remporté un franc succès, elle devrait être poursuivie jusque fin 2009.

27/06/2008
 1  |  2  |  3  |  4