
知花くらら
Miss Japon sur NHK
NHKテレビ外国語講座の新たなプログラムがこの春がスタートします。
フランス語講座を担当するのは、2006年のミス・ユニバース世界大会二位に輝いた知花くららです。彼女は、上智大学卒業後、2年間パリに留学していた経験があります。
フランス映画、特にクロード・ルルーシュ監督の「男と女」のファンで、数カ国語(フランス語、英語、スペイン語)を話します。ミス・ユニバースの最終選考ではフランス語のスピーチを披露し話題となりましたが、惜しくも優勝は逃しました。
現在は、雑誌のレポーターやモデルとして世界中を飛び回る一方、国連世界食糧計画のオフィシャルサポーターとしてアフリカでの現地視察を行うなど、日本国内外で積極的な活動を行っています。
フランス留学以後、フランス語を使う機会があまりなかったそうですが、もう一度勉強してフランス語を続けたいという思いは常にありました。
テレビフランス語講座では、日常会話を学びます。放送開始は3月31日。
Quand NHK prend l’accent français, c’est Miss Japon qui tient l’antenne
La chaîne nationale NHK va lancer au mois de mars prochain une série-programme d’apprentissage linguistique.
Et qui de mieux placé que Kurara Chibana, Miss Japon 2006 et finaliste du concours Miss univers 2006 pour enseigner le français. C’est que la miss a déjà passé deux ans dans la capitale parisienne lors d’un séjour universitaire, après avoir été diplômée de la prestigieuse université de Sophia à Tokyo.
Elle aime le cinéma français et plus particulièrement le film « Un homme et une femme » de Claude Lelouch. Polyglotte (français, anglais, espagnol), son intervention en français lors de l’élection de Miss Univers 2006, avait attiré la sympathie du public, mais la couronne lui avait quand même échappée.
Désormais reporter pour un magazine japonais, elle sillonne le monde et interviewe les vedettes du moment. Mannequin à ses heures, elle réalise des publicités pour la marque Gemey Maybelline NY et s’investit d’autre part dans des missions humanitaires.
Alors certes, et elle le reconnaît elle-même, elle n’a eu que peu d’occasion de pratiquer le français depuis son séjour, mais la volonté de s’y remettre et de partager son amour pour cette langue est, elle, bien présente.
Son émission « Terebi de Furansugo » sera l’occasion de se mettre petit à petit aux expressions courantes de la langue française.
Rendez-vous donc dès le 31 mars à minuit sur NHK.
ノーマンズランド
No man’s land
フランス大使館が舞台となるアート:NO MAN’S LAND
フランス大使館が新庁舎に移転するにあたり、一般の人々が旧庁舎を見学できる最初で最後の機会が訪れます。このイベントでは、パフォーマンス、オブジェ、モードなどあらゆるジャンルの創作を見ることができます。「ノーマンズランド」では、フランス人、日本人、日本在住、フランス在住の国際的に著名なアーティストや若手アーティスト達が集結。旧庁舎のあらゆるスペース、事務所、廊下、資料室、中庭がアートに仕上がり、まもなく解体される建物のいたる所に創作の空間が生まれます。すべてが異例づくしのこのイベント、お見逃しなく!
イベント期間:2009年11月21日(土)~2010年1月31日(日)
「ノーマンズランド」詳細はこちら。
L’Art dans tous ses états au cœur des locaux de l’Ambassade de France de Tokyo : L’exposition « No man’s land ».
Parce que l’Ambassade de France ne pouvait pas déménager de ses locaux sans vous inviter une dernière fois entre ses murs, elle vous propose de venir découvrir ou redécouvrir son architecture à la lumière de performances artistiques, d’objet design ou de mode spécialement crées pour la plupart, en vue de cet évènement. L’exposition « No man’s land » est le fruit de la collaborations d’artistes japonais et français qui réinventent cet espace à la faveur de leur créativité. Pas un centimètre ne sera épargné. Les bureaux, les couloirs, les archives et même le jardin seront façonnés pour donner, une autre envergure (1*) à ce bâtiment voué très prochainement à la destruction. Cette exposition est en tout point étonnante sinon inhabituelle, c’est donc un évènement à ne surtout pas manquer !
Période et horaires : du jeudi 26 novembre 2009 au dimanche 31 janvier 2010 (fermé du 31 décembre 2009 au 3 janvier 2010). Entrée libre.
Pour plus d’informations, cliquez ici.
2/12/2009
ゴンクール賞
Le prix Goncourt
長い歴史をもつ文学賞、ゴンクール賞
2009年11月2日に女性作家マリー・ンディアイが、『Trois femmes puissante 三人の強い女たち』(ガリマール社)でゴンクール賞を受賞しました。この際に、フランスで最も権威ある文学賞について考えてみましょう。まずは、この栄誉ある賞を受賞した女性作家は約10年ぶりであるということをお忘れなく!
『ゴンクール賞』はジュール・ゴンクール、エドモン・ゴンクール兄弟の名前を冠した文学賞です。兄弟そろって文学、美しい散文を愛する彼らは、文学に関しては一心同体と言われていました。弟のジュールは1870年に他界、その後、兄のエドモンは、18世紀に盛んだったサロンをイメージした文学サロンを創設します。そうして「Société littéraire des Goncourtゴンクール文学協会」の誕生となったのです。
ゴンクール兄弟は、多くの同時代の作家の創作意欲をかき立てたましたが、ゴンクール賞が日の目を見るようになったのは、彼らの死後(1896年に兄のエドモンは他界)になってのことです。そして、サロンの常連、「les dix」と呼ばれる10人の会員が、まるで厳格で保守的な「アカデミー・フランセーズ」を揶揄するかのように「Académie Goncourt アカデミー・ゴンクール」を創設します。1900年4月7日が公式に発足された日となっていますが、実際にアカデミー・ゴンクールが最初の賞を授与したのは1903年2月26日のことです。
以来、ゴンクール賞は影響力の大きな重要な文学賞となります。アカデミー・ゴンクールの10人の会員が選考員を務め、口頭で投票をしていきます。受賞者が手にする賞金は10ユーロと小額なのですが、この賞を受賞することは読者に対して作品の素晴らしさを保証するもので、読まれる価値があるということなのです。
ゴンクール賞についてもっと詳しくお知りになりたい方は、九州日仏学館の3階廊下とメディアテークでゴンクール兄弟の歴史がわかるポスター展にお越しください。
アカデミー・ゴンクール公式サイトはこちら。(フランス語サイト)
Le prix Goncourt, un prix historiquement ancré dans la vie littéraire
A l’occasion de l’attribution du prix Goncourt le 2 novembre 2009 à la romancière Marie N’Diaye pour son livre intitulé « Trois femmes puissantes » (éditions Gallimard), revenons brièvement sur l’histoire de l’un des plus prestigieux prix français. Notons d’abord, que cela faisait près de dix ans qu’une femme n’avait plus reçu cette distinction !
La dénomination « Prix Goncourt » est directement empruntée au nom de famille des frères Jules et Edmond de Goncourt. Profondément amoureux de la littérature et des belles lettres, on qualifiait souvent leur relation de «gémellité littéraire». Jules meurt en 1870 mais son frère décide de créer sa propre rencontre littéraire à l’image des salons qui florissaient au XVIIIème siècle, ainsi est née la Société littéraire des Goncourt.
S’ils ont inspiré nombres d’écrivains de leur temps, ce n’est qu’après leurs morts (Edmond meurt à son tour en 1896) que le prix verra le jour. Dix de leurs amis, « les dix » comme ils avaient coutume de s’appeler, c’est-à-dire les habitués du salon des Goncourt, crée l’Académie Goncourt ; pied de nez manifeste à l’Académie Française, trop rigide et conservatrice à leur goût. Ils se réuniront officiellement pour la première fois le 7 avril 1900, mais ce n’est que le 26 février 1903 que l’Académie Goncourt décernera son premier prix.
Depuis, le prix est devenu un événement de la rentrée littéraire, le jury se compose toujours de dix personnes (reconnus dans la sphère littéraire) qui expriment leur vote oralement au cours des différents scrutins. De plus, si le lauréat du prix ne reçoit que dix euros pour sa victoire, la renommée du prix est un gage de qualité pour les lecteurs, et de fait, un livre qui reçoit le Prix Goncourt vaut d’être lu pour ne pas dire acheter.
Pour en savoir plus, nous vous invitons à découvrir l’exposition sur l’histoire des frères Goncourt dans le couloir du 3ème étage ainsi qu’à la médiathèque de l’Institut.
Site et référence : http://www.academie-goncourt.fr
24/11/2009


