新着記事
子どもに仏語 母が後押し

26 août 2010

子どもに仏語 母が後押し

Français pour les enfants sous le regard des mères

ラティテュード・フランス

20 août 2010

ラティテュード・フランス

Latitude France

ツール・ド・フランス

30 juillet 2010

ツール・ド・フランス

Le Tour de France

ワールドカップ

26 juin 2010

ワールドカップ

La coupe du monde de football

ボルドーワイン祭り

22 juin 2010

ボルドーワイン祭り

Festival « Bordeaux fête le vin »

フェット・ド・ラ・ミュージック

17 juin 2010

フェット・ド・ラ・ミュージック

La fête de la musique

表現の自由の究極体現

8 juin 2010

表現の自由の究極体現

Le dessin de presse, en France et au Japon: une approche comparative

「Ah, oui ? 」使われる口調によって、この「Ah」と「oui」という二つの単語で、驚き、関心、同意を表現することができ、また、無気力、無関心を表現することもできます。2ヶ国語の短いテキストで、フランスとフランス人のいろんなコトを紹介するこのコーナーのタイトルに選びました。また、学館に関するプレス記事もここでご紹介します。
Expositions

パリに咲いた古伊万里の華

Splendeur des Porcelaines
Ko-imari

2010.04.14

西日本新聞(朝刊) 2010年4月6日(火)
古伊万里 華麗に165点
九州国博 きょうから特別展

九州国立博物館(福岡県太宰府市)で6日に開幕する特別展「パリに咲いた古伊万里の華」(九州国立博物館、西日本新聞社など主催)の開会式と内覧会が5日、行われた。欧州への古伊万里の本格輸出開始から350周年を記念した企画展で、王侯貴族を魅了した絢爛豪華な作品165点が一足早く公開された。
 特別展に出品されている古伊万里は、すべてパリ在住の日本人コレクター・碓井文夫さん(78)がパリやロンドンで収集したコレクション。
 会場には、欧州で特に人気が高かった柿右衛門様式の色絵磁器をはじめ、宮殿を飾るために特注された大型で艶やかな金襴手のつぼや瓶、欧州で金属の装飾を施したきらびやかな皿や鉢が4部構成で展示。輸出が始まった17世紀後半から、輸出が終わる18世紀半ばまでの古伊万里の変遷をたどる展観となっている。
 開会式で九州国博の三輪嘉六館長は「春らしい華やかな展示を楽しんでください」と来館を呼び掛けた。会期は6月13日まで。観覧料は一般1300円ほか。問い合わせはハローダイヤル=050(5542)8600。

Koimari_keisai00.jpg
Koimari_keisai01.jpg

Journal Nishinippon, Mardi 6 avril 2010

Splendeur des Porcelaines Ko-imari, 165 œuvres
Le vernissage de l’exposition « Porcelaine Ko-imari à Paris, beauté et ravissement » (organisée par le journal Nishinippon) a eu lieu le 5 avril au musée national du Kyushu (Daizaifu, département de Fukuoka).
Cette exposition organisée à l’occasion des 350 ans du début de l’exportation des poteries japonaises vers l’Europe sera l’occasion de découvrir 165 splendides œuvres qui ont fasciné la noblesse européenne. Les pièces présentées lors de cette exposition sont toutes issues de la collection minutieusement rassemblée depuis Paris et Londres par M. Fumio Usui (78 ans, Paris).

L’exposition est divisée en 4 parties distinctes, à commencer notamment par les poteries Kakiemon qui connurent beaucoup de succès en Europe, les splendides vases et jarres Kinrande de grandes tailles réalisés sur commande pour décorer les demeures et palais, et les fastueux pots et assiettes ornés de décorations en métaux précieux. L’exposition permet de se rendre compte de l’évolution de ces objets entre le début de leur importation au milieu du 17e siècle et la fin de leur importation au milieu du 18e siècle. Le directeur du musée national du Kyushu M. MIWA Karoku a encouragé les gens à venir lors de la cérémonie d’ouverture.

L’exposition se tiendra jusqu’au 13 juin. Le prix d’entrée est de 1.300 ¥. Pour tous renseignements, veuillez composer le 050 (5542) 8600

14/04/2010