新着記事
ワールドカップ

26 juin 2010

ワールドカップ

La coupe du monde de football

ボルドーワイン祭り

22 juin 2010

ボルドーワイン祭り

Festival « Bordeaux fête le vin »

フェット・ド・ラ・ミュージック

17 juin 2010

フェット・ド・ラ・ミュージック

La fête de la musique

表現の自由の究極体現

8 juin 2010

表現の自由の究極体現

Le dessin de presse, en France et au Japon: une approche comparative

パリに咲いた古伊万里の華

14 avril 2010

パリに咲いた古伊万里の華

Splendeur des Porcelaines
Ko-imari

ヴェリーブ、日本上陸!

1 avril 2010

ヴェリーブ、日本上陸!

Le Vélib’ roule sur le bitume nippon !

知花くらら

12 mars 2010

知花くらら

Miss Japon sur NHK

「Ah, oui ? 」使われる口調によって、この「Ah」と「oui」という二つの単語で、驚き、関心、同意を表現することができ、また、無気力、無関心を表現することもできます。2ヶ国語の短いテキストで、フランスとフランス人のいろんなコトを紹介するこのコーナーのタイトルに選びました。また、学館に関するプレス記事もここでご紹介します。
Spectacles

ユニークなイニシアティブ

Une initiative culturelle originale

2008.12.10

フランス国立ボルドー・アキテーヌ管弦楽団は、一般の人々に門戸を開き、彼らの活動を知ってもらうために、11月21日にジロンド都市圏のさまざまな場所で演奏をしました。大きな家具店で演奏した時は、展示されているソファに座り、驚いた来店客、気がかりな様子の店員、ずっと前からこの日を待っていた音楽好きが、プロの音楽家が、聴くことの楽しみのために協力を惜しまないことを高く評価しまた。
この活動は、20人ほどの音楽家を動員し、彼らは通常の活動の範囲を超えて演奏しました。「クラシック音楽に慣れ親しんでいない人々との交流のために」とボルドー国立オペラの責任者エレーヌ・ヴァントローは説明しています。クラシック音楽のエリート主義からほど遠いところで、会話、質問、説明といった形式を取り入れたこの交流会は、くつろいだ雰囲気の、まさに文化交流と呼べるイベントとなりました。
国のイベントとしとして開催された「オーケストラ・アン・フェット(オーケストラ祭)」は、ホルンの独奏や弦楽四重奏といった各オーケストラ、15分程度のミニ・コンサートで構成されました。これらの演奏は、ファンを魅了し、あるいは彼らにこの仕事に就きたいを思わせたかもしれません。
文化、感動、才能を交流させたいという思いは、フランス国立ボルドー・アキテーヌ管弦楽団の活動に現れています。同オーケストラが去る5月8日、福岡市とボルドー市の姉妹都市関連のイベント(九州日仏学館共催)として、福岡で演奏をしました。この演奏会は、大規模な文化交流となりました。日本とフランスでの彼らの活動は、独自の枠を超えて、音楽の様々なスタイルを存続させています。「神聖化されていない」アプローチとして、それを不快に思う人がいたとしても、どんな音楽であれ、それを町に送り出すことは、いいことだとではないでしょうか。それは、文化的な暮らしを素晴らしい方法で活気づけることになるのだから。

フランス国立ボルドー・アキテーヌ管弦楽団については、こちら。(フランス語)
コンサートのスケジュールはこちら。(フランス語)

Afin de faire connaître et d'ouvrir leurs activités à des individus non-initiés, l'Orchestre national de Bordeaux Aquitaine s'est produit le 21 Novembre dernier dans divers lieux de la cité girondine, dont un grand magasin d'ameublement. Installés dans des canapés en exposition, des clients étonnés, des vendeurs intrigués et des mélomanes qui avaient pris rendez-vous de longue date ont pu apprécier l'intervention de musiciens professionnels dévoués aux plaisirs de l'écoute.
Cette initiative a mobilisé une vingtaine d'artistes qui se sont produits, hors de leur cadre conventionnel, "pour aller à la rencontre d'un public qui n'a pas l'habitude de la musique classique", explique Hélène Vintraud, responsable action culturelle à l'Opéra national de Bordeaux. Aux antipodes de la connotation élitiste de la musique classique, ces rencontres ont permis un véritable échange culturel intimiste, qui a pris forme par des conversations, des questions et explications.
Organisés dans le cadre de la manifestation nationale « orchestres en fête », plusieurs mini-concerts d'une quinzaine de minutes chacun ont été le cadre d'auditions de cors, de quatuor à cordes... Ces interprétations ont ravi les passionnés et ont peut-être aussi ouvert des vocations.
Cette volonté d'échanger sa culture, ses émotions et ses talents se traduisent dans les activités de l'Orchestre national de Bordeaux qui s'était produit à Fukuoka le 8 mai dernier, dans le cadre du jumelage des deux villes et en partenariat avec l'Institut franco-japonais du Kyushu. Cette rencontre avait été le cadre d'un échange culturel de grande envergure. Au Japon et en France, ces actions permettent de faire vivre les différents styles de musique en les sortant de leurs cadres originels. Bien que certains en soient offusqués en considérant cette approche « désacralisante », il semble de bon ton de faire sortir dans la rue la musique, quelle qu'elle soit, car elle rythme de façon remarquable la vie culturelle.
Pour en savoir plus sur l’Orchestre de Bordeaux : http://www.opera-bordeaux.com/
Pour consulter le site des manifestations : http://www.orchestresenfete.com/

10/12/2008