新着記事
マルセイユ、ヨーロッパ文化首都

16 septembre 2008

マルセイユ、ヨーロッパ文化首都

Marseille capitale européenne de la culture

iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

11 septembre 2008

iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

iDNIGHT : une nouvelle manière de prendre le train

シャガール展を観る前に

26 juillet 2008

シャガール展を観る前に

Avant d'aller voir l'exposition

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

25 juillet 2008

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

Le Label « Pavillon Bleu »

パリ祭福岡祝賀会

15 juillet 2008

パリ祭福岡祝賀会

Le 14 juillet à Fukuoka

「Ah, oui ? 」使われる口調によって、この「Ah」と「oui」という二つの単語で、驚き、関心、同意を表現することができ、また、無気力、無関心を表現することもできます。2ヶ国語の短いテキストで、フランスとフランス人のいろんなコトを紹介するこのコーナーのタイトルに選びました。また、学館に関するプレス記事もここでご紹介します。
Art de vivre

パリ・プラージュ

Paris-Plage

2007.06.29

パリ市は、毎年約4〜5週間「パリ・プラージュ」と呼ばれる夏のイベントを企画します。みんなに楽しんでもらうためにセーヌ河の岸が海岸に変わるのです。砂が運び込まれ、ヤシの木やデッキチェアが置かれて、イベントやスポーツ大会が行われます。
「パリ・プラージュ」のおかげで、ヴァカンスに出かけないパリの人たちも浜辺のレジャーを楽しむことができます。まるで本当の海岸にいるみたいに!昨年は、350万人もの人が訪れ非常に好評だったこともあり、パリ市は今年、これをさらに拡大し、フランソワ・ミッテラン図書館付近のPort de la Gare(左岸)に長さ700メートル二つめの海岸を作ります。
この「パリ・プラージュ」の成功の評判が広がり、フランスの他都市やベルリン、ブリュッセル、プラハなど海外の都市でもこの案が取り入れられました。

La mairie de Paris organise chaque année pendant environ 4 à 5 semaines un évènement estival appelé Paris-Plage. Les quais de la Seine se transforment en une véritable plage pour le plus grand bonheur de chacun : du sable fin, des palmiers, des transats... sont installés et des activités ludiques et sportives organisées.
Paris-Plage permet ainsi aux habitants de la région ne partant pas en vacances de profiter d’activités habituellement pratiquées sur les plages littorales. Comme si on était vraiment à la plage !!!! Véritable succès avec plus de 3,5 millions de visiteurs l’année dernière, la mairie développe l’opération : cette année, une deuxième plage de 700 mètres de long investit le Port de la Gare, au pied de la bibliothèque François Mitterrand.
La réussite de cet évènement à Paris s’est largement diffusée depuis car de nombreuses villes françaises et capitales étrangères ont repris cette idée, comme Berlin, Bruxelles ou Prague.

29/06/2007