Le français dans le mouvement des langues
par Salah Stétié
移り変わる言語のなかのフランス語とは
Ami des peintres, passeur entre les rives, homme de l'universel, vivant depuis de nombreuses années en France, Salah Stétié est l'un des plus grands essayistes libanais contemporains et l'un des principaux poètes contemporain de langue française.
- Vendredi 25 avril, 14h40
- Community Center de l’Université de Seinan
6-2-92, Nishijin, Sawara-ku, Fukuoka-shi Plan - En français avec interprétation japonaise
- Entrée libre, réservation nécessaire
- Renseignements & réservations : 092 712 09 04
Salah Stétié, qui définit la langue française comme espace de liberté, reviendra sur le rôle que peuvent jouer la France et sa langue dans le développement et l’évolution des pays entièrement ou partiellement francophones, et sur l’impact des idéaux démocratiques français sur ces pays.
“Aujourd’hui, le dialogue des cultures passe nécessairement par la traduction. Depuis environ cent cinquante ans, la langue française est l’une des principales plates-formes de la traduction en Europe, beaucoup d’orientalistes et de spécialistes ayant transcrit en français, souvent de manière admirable, certains textes majeurs des communautés des autres rives : japonaise, chinoise, arabe, persane, africaine, précolombienne, et d’autres encore[...]
Aujourd’hui plus que jamais, le monde a besoin de la langue française et j’ajouterai qu’il en a besoin au premier degré... L’anglais est aujourd’hui la langue la plus communicante du monde, celle dont font généralement usage les négociants, les industriels, les scientifiques, les banquiers, les assureurs, les diplomates, les internautes, les courtiers et représentants en tout genre... Mais cet anglais-là est ce qu’il est : 1.000 à 2.000 mots qui n’engagent ni la culture de l’homme, ni sa profondeur, ni ses valeurs...”.
Extraits du plaidoyer pour la langue française de Salah Stétié au Palais du Luxembourg.
Pour plus d’informations, nous vous invitons à visiter son site.
Salah Stétié, né à Beyrouth en 1929, est un célèbre poète libanais d’expression française. Diplomate de carrière (ambassadeur du Liban au Maroc et au Pays bas), comme le furent d’autres poètes, il passe en France une partie de sa vie, représentant notamment son pays à l’Unesco (1963).
Célébrant à la fois une langue française très pure et les traditions de la poésie arabe, il est l’auteur d’une œuvre poétique abondante et très dense. Il a publié plus de quarante livres, s’est vu décerné le prestigieux Grand Prix de la Francophonie de l’Académie Française en 1995 ainsi que le Grand prix des Biennales internationales de Poésie en 2007.
Co-organisation : Institut franco-japonais du Kyushu, Université de Seinan
Avec le soutien de : l'Ambassade de France au Japon


+81 92 712 0904