Nouvel article en ligne
ツール・ド・フランス

30 juillet 2010

Le Tour de France

ツール・ド・フランス

ワールドカップ

26 juin 2010

La coupe du monde de football

ワールドカップ

フランスラグビー

17 juin 2009

Fin de saison pour le rugby français

フランスラグビー

ヴァンデ・グローブ

24 janvier 2009

Vendée Globe

ヴァンデ・グローブ

北京オリンピックの総括

30 août 2008

Bilan des Jeux olympiques de Pékin

北京オリンピックの総括

« Ah, oui ? » Selon le ton utilisé, ces deux mots peuvent signifier l’étonnement, l’intérêt ou l’acquiescement, mais aussi bien la lassitude ou l’indifférence. En guise de clin d’œil, nous les avons choisis en titre de cette rubrique qui vous propose, en de courts textes bilingues, de découvrir mille et une facettes de la France et des Français.Cette section regroupe également les articles de presse consacrés à nos activités.
Audiovisuel

Le Tour de France

ツール・ド・フランス

30/07/2010

Le Tour de France est la course cycliste la plus prestigieuse et la plus suivie : les coureurs et les magnifiques paysages qu’ils traversent sont retransmis sur quelques 78 chaînes autour du monde. Le rêve de tout cycliste est de remporter un jour « la Grande Boucle » dont la 97ème édition vient de se terminer par la victoire de l’espagnol Alberto Contador qui fête son troisième succès.

Le premier Tour a eu lieu en 1903 et avait alors surtout un but publicitaire : le magazine sportif « l’Auto » a voulu organiser la plus grande course cycliste du monde afin de faire oublier son concurrent « le Vélo ». Pari réussi puisque celui-ci cessera son activité l’année suivante.

Après chacune des 21 étapes, le cycliste possédant le meilleur temps total se voit attribuer un maillot jaune qu’il devra revêtir pour la prochaine étape. Le gagnant de la course est celui qui garde ou obtient le maillot jaune à la fin de la dernière étape. Le journal l’Auto était imprimé sur du papier jaune, ainsi la couleur du maillot du vainqueur devait rappeler à tous l’origine de la Grande Boucle. En plus du meilleur temps, d’autres performances sont récompensées pendant le Tour : un maillot blanc à poids rouge est attribué au meilleur grimpeur, un maillot blanc récompense le meilleur jeune et un maillot vert gratifie le meilleur sprinter.

Depuis 1903, le Tour a connu beaucoup de changements. A l’origine, il n’y avait que six étapes (d’environ 400 km) et 60 participants. La moyenne de vitesse générale était de 25km/h. Cette année, 193 cyclistes se sont disputés le maillot jaune pendant 21 étapes (d’environ 200km). La vitesse moyenne est maintenant de 40km/h !

L’Américain Lance Armstrong est le leader incontesté du début des années 2000 et le recordman de victoires avec 7 titres de 1999 à 2005. Parmi les légendes figurent entre autres le français Jacques Anquetil (5 fois vainqueur de 1957 à 1964) et le belge Eddy Merckx (5 fois vainqueurs de 1969 à 1974).

ツール・ド・フランスは、世界で最も権威と歴史のある自転車プロロードレースです。競技選手の姿と素晴らしい景色の映像は世界78チャンネルで放映されます。自転車競技選手の誰もが夢見るツール・ド・フランスの優勝「ラ・グランド・ブークル」(大きな輪)、第97回大会の優勝者は、スペインのアルベルト・コンタドールに輝き、彼自身3度目の優勝となりました。

1903年に開催された第1回大会は、スポーツ新聞社「ロト」(現在のレキップ社)の当時の編集長アンリ・デグランジュによって企画され、レースというよりはむしろロト紙の宣伝のためで、ライバル新聞社「ル・ヴェロ」がスポンサーとなるレースに対抗するものでした。

各ステージ(全部で21ステージ)の所要時間が最も少ない選手が、次のステージで「マイヨ・ジョーヌ」(黄色のジャージ)着用の権利を与えられます。最終ステージの終了時点で「マイヨ・ジョーヌ」着用の権利をもっている選手が総合優勝者となります。なぜ黄色のジャージかというとロト紙の紙面が黄色であったためと言われています。他にも、レース中に数種類の賞が設定されています。「マイヨ・ブラン・ア・ポワ・ルージュ」(山岳賞)は、山岳ポイント1位の選手に、「マイヨ・ブラン」(新人賞)は、25歳以下の総合成績最上位の選手に、そして「マイヨ・ヴェール」(ポイント賞)は、スプリントポイント1位の選手にそれぞれ着用の権利が与えられます。

1903年以来、ツール・ド・フランスは、大きく変わりました。最初は、6ステージ(1ステージ400km)で、60名ほどの参加者でスタートし、当時の平均時速は25kmでした。今年の大会では、193名の競技者が、「マイヨ・ジョーヌ」をかけて戦いました。現在の平均時速は40kmになっています!

アメリカ人選手ランス・アームストロングは、誰もがその活躍を認める選手で、1999年から2005年にかけて7年連続優勝を達成しました。また、フランス人選手ジャック・アンクティルの1957年から1964年にかけて5度の優勝、ベルギー人選手エディ・メルクスの1969年から1974年にかけての5度の優勝などツール・ド・フランスには数々の伝説が残っています。

2010.07.30

La coupe du monde de football

ワールドカップ

26/06/2010

Vous en avez sans doute entendu parler, la Coupe du monde de football se déroule actuellement en Afrique du Sud. Cet évènement planétaire, le plus diffusé dans le monde après les Jeux Olympiques, voit s’affronter les 32 meilleures équipes du monde jusqu’à la finale, qui aura lieu le 11 juillet prochain au stade Soccer City de Johannesburg.

Si la Coupe du Monde est un évènement bien connu, peu de gens savent qu’elle a été créée par un Français. La première Coupe du Monde a en effet été organisée en 1930 par Jules Rimet, alors président de la FIFA. Les joueurs étaient à l’époque tous amateurs et l’épreuve de football des Jeux Olympiques était considérée comme l’épreuve internationale majeure dans cette discipline. La première Coupe du Monde fut d’ailleurs organisée en Uruguay, alors double champion olympique (1924-1928).

Personnage aujourd’hui peu connu, Rimet (1873-1956) a pourtant longtemps été au sommet des institutions du football. A l’origine militant chrétien, il voyait dans le sport un moyen d’émancipation pour les classes populaires. Il fut président de la Fédération Française de Football de 1919 à 1949 et président de la FIFA pendant un mandat d’une durée record de 33 ans (1921-1954), organisation dont il participa à la création en 1904.

L’idée de créer une compétition internationale de ce type n’était pas nouvelle puisqu’il y avait eu quelques tentatives dans ce sens depuis les années 20, mais toutes avaient échoué. Il a donc fallu toute la détermination de Rimet pour finalement en organiser la première édition. La Coupe du Monde a d’ailleurs porté le nom de « Coupe Jules Rimet » de 1930 à 1970.

Cette année, la France est déjà éliminée mais le Japon a réussi à se qualifier pour les huitièmes de finale. Souhaitons-lui bonne chance et que le meilleur gagne!

現在、南アフリカで開催中のサッカーのワールドカッガプの話題でもちきりです。この地球規模のイベントは、オリンピックに次いで最も多くテレビ放送され、世界のベスト32チームが7月11日にヨハネスブルグのサッカー・シティで開催される決勝までを戦います。

誰もが知っているワールドカップですが、あるフランス人によって発案されたことは意外に知られていません。当時の国際サッカー連盟(FIFA)会長であったジュール・リメの尽力によって、1930年、最初のワールドカップ開催が実現。その当時の選手は、全てアマチュアでオリンピックではサッカーは主要な競技とされていました。第1回ワールドカップは、オリンピックで2回優勝したウルグアイで開催されました。

ジュール・リメ(1873〜1956)は、長い間サッカー界の重要なポストを務めた人物です。もともとクリスチャンの活動家ということもあって、彼はスポーツを庶民を解放する一つの手段と考えていました。1919年から1949年まで、フランスサッカー連盟(FFF)会長を、彼自身が創設に関わった国際サッカー連盟(FIFA)の会長を33年間という記録的に長い期間、務めました。

このような世界規模の競技会を開催するという発想は、最近になってでてきたものではありません。1920年頃からすでに試みが行なわれていましたが、ことごとく失敗に終わっていました。最初のワールドカップ開催の実現にはリメの決断が必要でした。1930年から1970年まで、ワールドカップは、彼の名を冠して「ジュール・リメ・カップ」と呼ばれていました。

今年はフランスの敗退が決まってしまい残念ですが、日本の活躍に期待します!

2010.06.26

Fin de saison pour le rugby français

フランスラグビー

17/06/2009

Au terme d'une saison haletante et d'un suspense particulier, le championnat de France de rugby appelé « Top 14 » a livré son verdict le 6 juin dernier au Stade de France, situé dans la région parisienne. L'opposition en finale a vu l'équipe de l'USA Perpignan dominer la malheureuse équipe de l'ASM Clermont-Auvergne, défaite pour la troisième fois consécutive lors du match ultime de la compétition. La Catalogne accueille donc le bouclier de Brennus, trophée emblématique remis au vainqueur, pour la première fois depuis 1955. Le « Top 14 » soulève chaque année un intérêt de plus en plus important auprès du grand public. Fort des valeurs ancestrales du respect et de la convivialité, le rugby attire des spectateurs de tous âges venus passer un moment agréable et festif au stade. Il est aussi un témoin fort des identités régionales revendiquées dans la bonne humeur du sport.
Il est à noter que le Japon accueille actuellement les meilleurs jeunes rugbymen du monde à l'occasion de la coupe du Monde de rugby des moins de 20 ans. Les villes-hôtes du tournoi sont Tokyo, Nagoya, Fukuoka et Osaka. Cette dernière a été le théâtre des matchs de poule de l'équipe de France qui jouera les matchs finaux de la compétition à Fukuoka les 17 et 21 juin. Venez nombreux soutenir les jeunes Français !

Pour en savoir plus, rendez vous sur le site de la Fédération Française de Rugby.

最後まで目が離せなかったラグビーのフランス選手権「トップ14」が、6月6日にパリ郊外の競技場スタッド・ドゥ・フランスでシーズンを終えました。USAペルピニャンが、決勝でASMクレルモンを制覇。ASMクレルモンは3回連続で決勝を敗退しています。これでカタルーニヤ地方は、1955年に受賞して以来、ずっと受賞していなかったブルナスの盾賞(le bouclier de Brennus)を授与されます。「トップ14」は、年々多くの人々の関心を集めるようになっています。尊敬、人とのふれあいの精神という伝統が受け継がれるラグビーは、年齢を問わない観客を惹きつけ、多くの人々が楽しくお祭り気分を過ごしに競技場へやって来ます。また、ラグビーはスポーツを通して抱く愛郷心の指標にもなります。
現在、日本では、東京、名古屋、福岡、大阪でユースの世界一を決めるU20世界選手権が開催されています。フランスチームは大阪で行われた予選プール通過、6月17日と21日には、福岡で順位決定戦、準決勝と決勝が行われます。みなさん、フランスチームを応援に来てください!

フランスラグビー協会のサイトはこちら。(フランス語サイト)

2009.06.17
 1  |  2  |  3