
Le Vélib’ roule sur le bitume nippon !
ヴェリーブ、日本上陸!
Moyen de locomotion par excellence, le vélo est plus qu’un outil, il est partie intégrante du mode de vie à la japonaise. Si, en France, les vélos s’utilisent traditionnellement pour les ballades, ou la pratique sportive, sur le sol nippon, vélos et piétons partagent en permanence le même espace.
Dernièrement, il est vrai que les préoccupations environnementales et le besoin de régulation de l’espace parisien ont poussé la municipalité de Paris à investir dans des parcs à vélo, le fameux « Vélib’ ». Brillante idée qui a fait son bonhomme de chemin jusqu’au Japon. Comme l’explique Thomas Guédron (président de Cyclocity INC) : « (..) Alors que le propriétaire d’un vélo classique roulerait 300km pendant un an, chaque Vélib’ parisien parcourt plus de 10.000km avec près de 2.000 usagers différents ».
« Le bike-sharing », littéralement le partage de vélos, serait en outre, la solution aux problèmes que rencontrent les villes japonaises, tels que les stationnements illégaux, les vols, les abandons de bicyclettes sur la voie publique. Ce dispositif novateur a donc toutes les chances de s’étendre à d’autres villes de l’archipel.
Aujourd’hui, c’est la ville de Toyama qui inaugure la première ces stations, en tout 15 : soit près de 150 vélos mis à la disposition des usagers.
La société française JC Decaux, fournisseur des parcs à vélos, devient par ce contrat le premier opérateur de bike - sharing au Japon. Notons que la firme Shimano fournira les freins et les changements de vitesse. Enfin, à la différence des « Vélib’s » parisiens, les bicyclettes seront un support à la communication publicitaire déjà omniprésente, comme on le sait, dans les rues japonaises.
代表的な移動手段である自転車は、役に立つものという域を超えて、日本の日常生活になくてはならないものとなっています。もちろんフランスでも、自転車は昔から町を散策する手段として、スポーツとして親しまれてきました。
最近では、環境への関心の高まりや駐輪スペースの管理の必要性などがパリ市が駐輪場設置へ投資する後押しとなりました。それが、今話題の「ヴェリーブ」です。そして、この素晴らしいアイデアが、このたび日本まで届きました。トマ・ゲドロン(シクロシティ社、代表取締役社長)は、「一般の自転車利用者の走行距離が1年で300kmだとすると、パリのヴェリーブの場合、1台の自転車に約2,000人の利用者がいるので年間10,000kmを超えます。」と説明します。
自転車を共有するという意味の「バイクシェアリング」は、違法駐輪、盗難、放棄、といった日本が抱える問題解決にもつながります。この画期的な対策は日本中に普及する可能性があるでしょう。
富山市では、150台の自転車に対して15カ所にバイクシェアリングのステーションを開設しました。
欧州各都市でバイクシェアリング事業を展開するフランスのジェーシードゥコー社が、日本でのバイクシェアリング事業の最初の運営会社となります。このバイクシェアリングの自転車のブレーキと変速レバーは、世界最大の自転車パーツメーカーとして有名なシマノが提供しています。パリの「ヴェリーブ」とは違って、日本のバイクシェアリングでは、自転車自体が広告媒体となって、通りを走ります。
Avec TV5 monde Pacifique la culture s’ouvre aux non –francophones.
フランス文化・情報を世界へ
Lancée en septembre dernier, TV5 Monde Pacifique, remplace TV5 Monde Asie. Adaptée au fuseau horaire japonais, elle propose des programmes à destinations des francophones et des francophiles japonais. Cependant, TV5 Monde Pacifique va plus loin, puisque désormais les programmes seront sous- titrés en japonais. D’une part, le japonais devient la dixième langue de sous-titrage de la chaîne après l’anglais, l’allemand, l’arabe, l’espagnol, le néerlandais, le portugais, le roumain, le russe et le français. Par conséquent, TV5 Monde devient la première chaîne internationale de diffusion d’informations générales sous-titrées en japonais au Japon. D’autre part, cette décision s’inscrit dans une stratégie à long terme pour la chaîne, forte de ses 350 000 abonnés à TV5 Monde au Japon, la chaîne souhaite élargir avec TV5 Monde Pacifique son auditoire actuel à un public Japonais débutant le français. Enfin, la chaîne prévoit à terme de proposer dix heures de sous-titrages quotidiens de ses programmes.
TV5 Monde Pacifique est aussi disponible en Corée et en Nouvelle-Zélande. Des pourparlers sont en cours pour étendre son accessibilité à toute la zone Pacifique.
Pour consulter le site TV5 Monde Japon, cliquez ici. (site en japonais)
フランス語国際放送局のTV5Mondeは昨年9月に、これまでの「TV5 Monde Aie」に代わって「TV5 Monde Pacifique (TV5 モンド パシフィック)」を開始しました。日本時間に標準が向けられ、フランス語を話す人やフランス好きに向けた番組を提供します。このTV5 Monde Pacifiqueは、日本語字幕付きの番組もあり、今後、その数は増やされてく予定。TV5 Mondeの外国語字幕は、これまですでに英語、アラビア語、スペイン語、ドイツ語、ルーマニア語、ロシア語、フランス語と9ヶ国語にのぼります。日本語は10ヶ国語目となり、日本語字幕付きの情報番組を提供する初の国際チャンネルとなります。35万を超える視聴申込みのある日本での、この新たな試みは、さらなる視聴者数拡大戦略の一環でもあり、今後はフランス語を勉強はじめたばかりの人など新たな視聴者を獲得していきたいという狙いがあります。一日10時間の字幕付き放送を予定しています。
TV5 Monde Pacifiqueは、韓国、ニュージーランドでも放送されており、最終的には太平洋全地域での視聴可能に向けて準備中です。
TV5 Monde Japonのサイトはこちら。
2010.02.17
Conseils aux voyageurs
「旅行者案内」で安心の旅
Bonne nouvelle pour tous les voyageurs !!! Depuis un mois, le Ministère des Affaires Etrangères et Européennes lance sa rubrique « conseils aux voyageurs » directement sur votre mobile. Consultable jusqu’alors sur le site France Diplomatie (http://www.diplomatie.gouv.fr) elle est aujourd’hui disponible sur Iphone, Ipod-Touch et les mobiles fonctionnant sous Android. Cette application vous permet de consulter en temps réel la situation politique et sanitaire du pays où vous souhaitez vous rendre. Ce service est, de plus, totalement gratuit. Il suffit de le télécharger via votre mobile, sur Android Market et Itunes Apple Store, les magasins en ligne des deux marques.
A noter que c’est déjà un beau succès, puisque l’application compte plus de 55.000 téléchargements depuis le mois de septembre, ce qui place l’application « Conseils aux voyageurs » directement à la deuxième position des « applications voyage », derrière le très populaire Google Earth.
Enfin, il est attendu, et ce dans un avenir proche, que ce type d’offres se développe sur d’autres plateformes afin de satisfaire le plus grand nombre de voyageurs.
(Image extraite du site: androide-france/tag/conseils-aux-voyageurs/)


旅行者のみなさんに待望のニュースです。フランス外務省が、「conseils aux voyageurs(旅行者案内)」という携帯サイトを公開して一ヶ月になります。今までは、外務省サイト「France Diplomatie」で閲覧することができていたのですが、最近では、iPhoneやiPod touch、そしてAndroidを搭載した携帯電話でも閲覧することができます。このアプリケーションは、リアルタイムで、あなたが旅行しようとしているその国の政治情勢や衛生状況を知ることができます。しかも無料で閲覧できるサイトです。自分の携帯のAndroid MarketやiTuneにダウンロードするだけ。
このサービスは、9月の公開以来すでにダウンロード数は55,000を数え、「Conseils voyageurs(旅行者案内)」は、旅行関連アプリケーションとしては、Google Earthに次ぐ人気となっています。
近い将来、もっと多くの旅行者が満足できるように、「Conseils voyageurs」のようなサービスが増えていくといいですね。



