Nouvel article en ligne
眠りのすべて

25 janvier 2012

En somme !

眠りのすべて

九州日仏学館 オープン・スクール

17 janvier 2012

Journée Portes Ouvertes

九州日仏学館 オープン・スクール

気軽に行ける福岡のフランス

26 novembre 2011

Une France plus accessible

気軽に行ける福岡のフランス

海外アーティスト図鑑

26 novembre 2011

L’encyclopédie des artistes étrangers

海外アーティスト図鑑

新館長 ジャン=ジャック・ガルニエ

24 septembre 2011

L’arrivée du nouveau directeur

新館長 ジャン=ジャック・ガルニエ

スガンさんのやぎ

1 juillet 2011

Comment ai-je pu tenir là-dedans ?

スガンさんのやぎ

EADS社が「ロケット旅客機」を開発中

22 juin 2011

EADS présente son prototype d'avion-fusée du futur.

EADS社が「ロケット旅客機」を開発中

« Ah, oui ? » Selon le ton utilisé, ces deux mots peuvent signifier l’étonnement, l’intérêt ou l’acquiescement, mais aussi bien la lassitude ou l’indifférence. En guise de clin d’œil, nous les avons choisis en titre de cette rubrique qui vous propose, en de courts textes bilingues, de découvrir mille et une facettes de la France et des Français.Cette section regroupe également les articles de presse consacrés à nos activités.
Art de vivre

Le Vélib’ roule sur le bitume nippon !

ヴェリーブ、日本上陸!

1/04/2010

Moyen de locomotion par excellence, le vélo est plus qu’un outil, il est partie intégrante du mode de vie à la japonaise. Si, en France, les vélos s’utilisent traditionnellement pour les ballades, ou la pratique sportive, sur le sol nippon, vélos et piétons partagent en permanence le même espace.
Dernièrement, il est vrai que les préoccupations environnementales et le besoin de régulation de l’espace parisien ont poussé la municipalité de Paris à investir dans des parcs à vélo, le fameux « Vélib’ ». Brillante idée qui a fait son bonhomme de chemin jusqu’au Japon. Comme l’explique Thomas Guédron (président de Cyclocity INC) : « (..) Alors que le propriétaire d’un vélo classique roulerait 300km pendant un an, chaque Vélib’ parisien parcourt plus de 10.000km avec près de 2.000 usagers différents ».
« Le bike-sharing », littéralement le partage de vélos, serait en outre, la solution aux problèmes que rencontrent les villes japonaises, tels que les stationnements illégaux, les vols, les abandons de bicyclettes sur la voie publique. Ce dispositif novateur a donc toutes les chances de s’étendre à d’autres villes de l’archipel.
Aujourd’hui, c’est la ville de Toyama qui inaugure la première ces stations, en tout 15 : soit près de 150 vélos mis à la disposition des usagers.
La société française JC Decaux, fournisseur des parcs à vélos, devient par ce contrat le premier opérateur de bike - sharing au Japon. Notons que la firme Shimano fournira les freins et les changements de vitesse. Enfin, à la différence des « Vélib’s » parisiens, les bicyclettes seront un support à la communication publicitaire déjà omniprésente, comme on le sait, dans les rues japonaises.

代表的な移動手段である自転車は、役に立つものという域を超えて、日本の日常生活になくてはならないものとなっています。もちろんフランスでも、自転車は昔から町を散策する手段として、スポーツとして親しまれてきました。
最近では、環境への関心の高まりや駐輪スペースの管理の必要性などがパリ市が駐輪場設置へ投資する後押しとなりました。それが、今話題の「ヴェリーブ」です。そして、この素晴らしいアイデアが、このたび日本まで届きました。トマ・ゲドロン(シクロシティ社、代表取締役社長)は、「一般の自転車利用者の走行距離が1年で300kmだとすると、パリのヴェリーブの場合、1台の自転車に約2,000人の利用者がいるので年間10,000kmを超えます。」と説明します。
自転車を共有するという意味の「バイクシェアリング」は、違法駐輪、盗難、放棄、といった日本が抱える問題解決にもつながります。この画期的な対策は日本中に普及する可能性があるでしょう。
富山市では、150台の自転車に対して15カ所にバイクシェアリングのステーションを開設しました。
欧州各都市でバイクシェアリング事業を展開するフランスのジェーシードゥコー社が、日本でのバイクシェアリング事業の最初の運営会社となります。このバイクシェアリングの自転車のブレーキと変速レバーは、世界最大の自転車パーツメーカーとして有名なシマノが提供しています。パリの「ヴェリーブ」とは違って、日本のバイクシェアリングでは、自転車自体が広告媒体となって、通りを走ります。

2010.04. 1