
Rencontre avec l'écrivain Muriel Barbery
フランス人作家ミュリエルさん
Journal Nishinippon, Mardi 18 novembre 2008
Rencontre avec l'écrivain Muriel Barbery à l'Institut franco-japonais de Fukuoka
"Le charme de l'écriture, c'est de créer des personnages"
Une rencontre avec l'écrivain Muriel Barbery s'est tenue le 14 novembre en présence d'environ 70 personnes à l'Institut franco-japonais du Kyushu, dans le quartier de Daimyo, arrondissement de Chûô, Fukuoka.
Cet évènement était organisé à l'occasion de la parution en japonais de L'élégance du hérisson (éditions Hayakawa Shobô), le second roman de Mme Barbery, qui s'est installée à Kyôto en janvier dernier afin d'y poursuivre son travail d'écriture.
Ce livre raconte la relation d'amitié qui se noue entre une jeune fille de 12 ans et la concierge de l'immeuble de luxe dans lequel elle habite. S'exprimant sur son travail d'auteur, Mme Barbery a voulu exprimer "le plaisir de créer des personnages dont la personnalité et la façon de penser sont différentes des siennes". Evoquant également sa vie au Japon et sa passion pour les sashimis, elle a mentionné le fait que "la cuisine japonaise accorde une grande importance au goût naturel des ingrédients, là où la cuisine française se concentre davantage sur la sauce".
Makiko Hino (26 ans), étudiante en français en 3ème cycle de l'Université de Seinan et résidant à Kurume, raconte : "Quand on entend le mot « écrivain » on a l'impression de quelque chose de très distant, alors qu'en l'écoutant j'ai senti une certaine proximité".
西日本新聞(朝刊) 2008年11月18日
フランス人作家ミュリエルさん
「登場人物作るのが魅力」
福岡市 日仏学館で座談会
フランス人作家ミュリエル・バルベリさんの座談会が十四日、福岡市中央区大名の九州日仏学館であり、約七十人が参加した。
今年一月から新作執筆のために京都市に在住しているミュリエルさんの著書が和訳され、「優雅なハリネズミ」(早川書房)として出版された記念に同館が企画した。
物語は、パリの高級アパートの管理人と、そこに暮らす十二歳の聡明な少女の心の交流を描いている。ミュリエルさんは作家という仕事について「自分とは性格や考え方が違う登場人物を作っていく面白さが魅力」と語り、「ソースに凝るフランス料理に比べて、和食は素材の味を大切にしている。特に刺し身が好きです」と日本での生活についても話した。
フランス語を学んでいる西南学院大大学院生、日野真樹子さん(二六)=久留米市=は「作家と聞くと遠い存在に思えるけど、話を聞いて親しみが持てました」と話した。




