Nouvel article en ligne
眠りのすべて

25 janvier 2012

En somme !

眠りのすべて

九州日仏学館 オープン・スクール

17 janvier 2012

Journée Portes Ouvertes

九州日仏学館 オープン・スクール

気軽に行ける福岡のフランス

26 novembre 2011

Une France plus accessible

気軽に行ける福岡のフランス

海外アーティスト図鑑

26 novembre 2011

L’encyclopédie des artistes étrangers

海外アーティスト図鑑

新館長 ジャン=ジャック・ガルニエ

24 septembre 2011

L’arrivée du nouveau directeur

新館長 ジャン=ジャック・ガルニエ

スガンさんのやぎ

1 juillet 2011

Comment ai-je pu tenir là-dedans ?

スガンさんのやぎ

EADS社が「ロケット旅客機」を開発中

22 juin 2011

EADS présente son prototype d'avion-fusée du futur.

EADS社が「ロケット旅客機」を開発中

« Ah, oui ? » Selon le ton utilisé, ces deux mots peuvent signifier l’étonnement, l’intérêt ou l’acquiescement, mais aussi bien la lassitude ou l’indifférence. En guise de clin d’œil, nous les avons choisis en titre de cette rubrique qui vous propose, en de courts textes bilingues, de découvrir mille et une facettes de la France et des Français.Cette section regroupe également les articles de presse consacrés à nos activités.
Expositions

« Non-lieu »

「舞態」

4/11/2008

Journal Nishinippon, Lundi 3 novembre 2008

Exprimer la rencontre entre culture et nature
Par Isao Utsumiya

C'est la seconde fois que j'organise une exposition à Fukuoka. La précédente a eu lieu il y a 10 ans, à l'occasion des 30 ans de mon installation en France. Je suis heureux que cette nouvelle exposition, qui marque donc les 40 ans de mon arrivée en France, se déroule à Fukuoka.
Fukuoka est la ville de naissance de ma femme, Toshie, qui est peintre elle aussi. Je suis né au Nord-est du Japon, à Morioka, et suis attiré depuis toujours par le Sud. C'est également dans le Kyushu que j'ai fait mon premier voyage, à l'époque où j'étudiais à l'Université des Beaux-arts de Musashino.

Cette nouvelle exposition sur le thème du « Non-lieu » compte 28 œuvres, dont plusieurs peintures à l'huile. « Non-lieu » est un mot que j'ai inventé, il désigne par exemple cette situation dans laquelle le corps a été libéré de toute pression sociale. J'ai voulu exprimer cela dans mes peintures en imaginant un monde dans lequel les corps se courbent sous la pression des émotions. Avec ce mouvement de rotation des corps, c'est tout le paysage qui se met à tourner autour de nous. Cette situation représente la fusion entre l'Homme et la Nature. C'est ainsi que je souhaite décrire les éléments et les êtres qui vivent au point de rencontre entre culture et nature.
J'ai vécu de longues années en France et j'ai exposé mes œuvres, non seulement en France, mais aussi en Belgique, en Suisse, en Allemagne et au Danemark. J'en suis cependant arrivé à ne plus savoir si j'étais Français ou Japonais, et j'ai réalisé ce que c'était que d'être un déraciné. Ce sentiment de flottement est également présent dans mes œuvres.

L'exposition d'Isao Utsumiya se tient à l'Institut franco-japonais du Kyushu (Daimyô 2-Chôme, arrondissement Chuo, Fukuoka) jusqu’au 8 novembre.
092 712 0904

西日本新聞(朝刊) 2008年11月3日

画家・宇都宮功さん
文化と自然の接点を表現

福岡市で二度目の個展を開いています。前回は十年前で渡仏三十年の節目。今回も渡仏四十年の節目となる展覧会を福岡で開くことができてうれしい限りです。
福岡は画家でもある妻(敏枝さん)の古里。私は東北の盛岡市の生まれで、昔から南に対するあこがれがあるんです。武蔵野美術大時代、最初に旅行したのも九州でした。

今回は「舞態」をテーマにした油彩画など二十八点を展示します。舞態とは私の造語で、例えば肉体が社会の重圧から解放された状態です。私はそれを、感情の高まりから身体を回転させた世界を想像して絵に表現しました。回転すると風景が自分について回り出す。それは、人間と自然が一体になった状態なんです。文化と自然の接点に生きる風土や人間を描きたいと思っています。
パリで長年暮らし、フランスのほかベルギー、スイス、ドイツ、デンマークで作品を発表していますが、自分が日本的なのか、フランス的なのか、年々分からなくなり、根無し草であることを実感します。そういった浮遊感も作品の中で表しています。(パリ在住)

宇都宮功展 8日まで、福岡市中央区大名2丁目の九州日仏学館=092(712)0904

2008.11. 4