Nouvel article en ligne
眠りのすべて

25 janvier 2012

En somme !

眠りのすべて

九州日仏学館 オープン・スクール

17 janvier 2012

Journée Portes Ouvertes

九州日仏学館 オープン・スクール

気軽に行ける福岡のフランス

26 novembre 2011

Une France plus accessible

気軽に行ける福岡のフランス

海外アーティスト図鑑

26 novembre 2011

L’encyclopédie des artistes étrangers

海外アーティスト図鑑

新館長 ジャン=ジャック・ガルニエ

24 septembre 2011

L’arrivée du nouveau directeur

新館長 ジャン=ジャック・ガルニエ

スガンさんのやぎ

1 juillet 2011

Comment ai-je pu tenir là-dedans ?

スガンさんのやぎ

EADS社が「ロケット旅客機」を開発中

22 juin 2011

EADS présente son prototype d'avion-fusée du futur.

EADS社が「ロケット旅客機」を開発中

« Ah, oui ? » Selon le ton utilisé, ces deux mots peuvent signifier l’étonnement, l’intérêt ou l’acquiescement, mais aussi bien la lassitude ou l’indifférence. En guise de clin d’œil, nous les avons choisis en titre de cette rubrique qui vous propose, en de courts textes bilingues, de découvrir mille et une facettes de la France et des Français.Cette section regroupe également les articles de presse consacrés à nos activités.
Expositions

Le monde de Shofu

翔風の空間

1/10/2008

L'exposition de calligraphie de l'artiste Shofu Yoshimoto, qui s'est tenue à l'Institut du 9 au 27 septembre aura drainé un public particulièrement nombreux.
Le vernissage s'est déroulé en présence du Maire de Fukuoka, M. Yoshida, du directeur du musée d'histoire de la ville de Fukuoka, M. Nishi, du Président de l'association d'amitié franco-japonaise de Fukuoka, M. Kobayashi, ainsi que de Mme Carrington, Consul des Etats-Unis à Fukuoka. Il aura rassemblé une centaine de personnes venues admirer cette confrontation entre kanjis et lettres françaises calligraphiées, entre le noir de l'encre et le blanc du support. La scénographie particulièrement raffinée, élaborée par l'artiste, renforçait encore cette sensation d'harmonie et de beauté, de simplicité et d'élégance mêlées, propre à la calligraphie, ce concentré de l'esthétisme japonais.
Le Mainichi Shimbun commentait dans son édition du mardi 9 septembre 2008 : "francophile avérée, Mme Yoshimoto détaille les circonstances qui l'ont amenée à organiser cette exposition à l'Institut et la façon dont elle s'est inspirée des chansons françaises et des paroles de Sennorikyû lors du processus de création de ses œuvres", alors que le Asahi Shimbun du mercredi 17 septembre 2008 mettait l'accent sur "l'atmosphère et l'émotion forte que dégage l'exposition."
Le journaliste du Nishinippon Shimbun préférait quant à lui laisser la parole aux témoignages enthousiastes du Livre d'or.

9月9日から27日まで吉本翔風による書道展が当館にて行われ、多くの方々にご来場いただきました。
この展覧会オープニングには、吉田福岡市長や福岡市博物館館長 西 氏、福岡日仏協会の小林会長、在福岡アメリカ領事館 マルゴ・キャリントン首席領事らにも出席いただきました。そのほかにも漢字と書で表現されたフランス語を見たいと訪れた方や、白と黒の世界に魅了された方々など、数多くいらっしゃいました。
今回の個展のアーティストである吉本さんが監修された作品展示によって、非常に洗練された空間となり、そこに書の持つ「調和」「美」「シンプルさ」「エレガンス」などといった感覚がうまくミックスされ、日本の美が凝縮して表現されていました。
2008年9月9日付けの毎日新聞では、フランス大好きで書家でもある吉本さんが、個展を当館で行うことになった経緯や、フランス語のシャンソンや千利休の言葉などからインスピレーションを受けて作品制作にあたったことなどが紹介されています。
2008年9月17日付けの朝日新聞では、今回の個展における試みについての意気込みや、シャンソンからとったといわれる言葉の切ない雰囲気を出すために“かずら筆”を使って表現したことなどが紹介されています。
また西日本新聞の記者の方などにも来て頂き、作品を見た後の感激の言葉を芳名帳に多く残していただきました。

2008.10. 1