Nouvel article en ligne
マルセイユ、ヨーロッパ文化首都

16 septembre 2008

Marseille capitale européenne de la culture

マルセイユ、ヨーロッパ文化首都

iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

11 septembre 2008

iDNIGHT : une nouvelle manière de prendre le train

iDNIGHT:列車の新しい楽しみ方

シャガール展を観る前に

26 juillet 2008

Avant d'aller voir l'exposition

シャガール展を観る前に

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

25 juillet 2008

Le Label « Pavillon Bleu »

海辺のエコラベル Pavillon Bleu

パリ祭福岡祝賀会

15 juillet 2008

Le 14 juillet à Fukuoka

パリ祭福岡祝賀会

« Ah, oui ? » Selon le ton utilisé, ces deux mots peuvent signifier l’étonnement, l’intérêt ou l’acquiescement, mais aussi bien la lassitude ou l’indifférence. En guise de clin d’œil, nous les avons choisis en titre de cette rubrique qui vous propose, en de courts textes bilingues, de découvrir mille et une facettes de la France et des Français.Cette section regroupe également les articles de presse consacrés à nos activités.
Expositions

Une passerelle entre le Kyushu et la France

フランスとの橋渡しを

28/05/2008

Journal Nishinippon, Mardi 27 mai 2008

A la fin du mois d’avril a été officiellement lancé le « Club des partenaires de la France dans le Kyushu », dont l’objectif est d’accroître les échanges économiques et culturels entre la France et le Kyushu. M. Matthieu Bardiaux, directeur de l’Institut franco-japonais du Kyushu, a déclaré attendre beaucoup de ce Club, souhaitant que celui-ci "puisse servir de passerelle entre la France et le Kyushu". Bien que l’Institut franco-japonais du Kyushu, unique représentation officielle d’un pays européen dans la région, se soit depuis longtemps engagé dans le renforcement de la coopération entre l’Europe et le Kyushu, les relations commerciales entre les deux zones n’en demeurent pas moins limitées. Nommé au poste de directeur de l’Institut en septembre 2007, M. Bardiaux a réalisé que "la région du Kyushu, géographiquement proche du reste de l’Asie, est dotée de très bonnes infrastructures, notamment routières et portuaires". Se déclarant confiant quant à l’avenir, il estime notamment que "la région du Kyushu présente de nombreuses opportunités pour un développement accru des échanges commerciaux avec la France dans les domaines de l’automobile, des semi-conducteurs et de l’agriculture". Le Club des partenaires de la France dans le Kyushu a porté à sa tête M. Hiroyuki Kawabe, président de la Fédération des Chambres de Commerce et d’Industrie du Kyushu, tandis que le président de la société Kyushu Denryoku a ajouté son nom à la liste des membres fondateurs. Fort de ce soutien, M. Bardiaux entend bien "continuer à élargir le cercle de ses membres".

MB2.jpg

西日本新聞(朝刊)2008年5月27日付け 記事より

九州日仏学館館長 マテュー・バルディオ氏

 九州とフランスの経済、文化の交流拡大を目指して4月末に「九州フランスパートナーズクラブ」が発足したことについて「九州とフランス双方の橋渡し役になってほしい」と大きな期待を寄せる。九州にある欧州唯一の公式機関として以前から連携強化に取り組んできたが、九州と欧州の貿易額はまだわずか。2007年9月に館長に着任し、九州は「アジアに近く(道路や港湾などの)社会資本も充実している」と実感。「自動車、半導体、農業分野でフランスと活発な交流ができる地域」と将来性を感じている。九州電力会長が発起人となり、クラブ会長には九州商工会議所連合会の河部浩幸会長が就任。心強い援軍を得て「この輪を広げたい」と意気込んでいる。

2008.05.28