
Une passerelle entre le Kyushu et la France
フランスとの橋渡しを
Journal Nishinippon, Mardi 27 mai 2008
A la fin du mois d’avril a été officiellement lancé le « Club des partenaires de la France dans le Kyushu », dont l’objectif est d’accroître les échanges économiques et culturels entre la France et le Kyushu. M. Matthieu Bardiaux, directeur de l’Institut franco-japonais du Kyushu, a déclaré attendre beaucoup de ce Club, souhaitant que celui-ci "puisse servir de passerelle entre la France et le Kyushu". Bien que l’Institut franco-japonais du Kyushu, unique représentation officielle d’un pays européen dans la région, se soit depuis longtemps engagé dans le renforcement de la coopération entre l’Europe et le Kyushu, les relations commerciales entre les deux zones n’en demeurent pas moins limitées. Nommé au poste de directeur de l’Institut en septembre 2007, M. Bardiaux a réalisé que "la région du Kyushu, géographiquement proche du reste de l’Asie, est dotée de très bonnes infrastructures, notamment routières et portuaires". Se déclarant confiant quant à l’avenir, il estime notamment que "la région du Kyushu présente de nombreuses opportunités pour un développement accru des échanges commerciaux avec la France dans les domaines de l’automobile, des semi-conducteurs et de l’agriculture". Le Club des partenaires de la France dans le Kyushu a porté à sa tête M. Hiroyuki Kawabe, président de la Fédération des Chambres de Commerce et d’Industrie du Kyushu, tandis que le président de la société Kyushu Denryoku a ajouté son nom à la liste des membres fondateurs. Fort de ce soutien, M. Bardiaux entend bien "continuer à élargir le cercle de ses membres".
![]()
西日本新聞(朝刊)2008年5月27日付け 記事より
九州日仏学館館長 マテュー・バルディオ氏
九州とフランスの経済、文化の交流拡大を目指して4月末に「九州フランスパートナーズクラブ」が発足したことについて「九州とフランス双方の橋渡し役になってほしい」と大きな期待を寄せる。九州にある欧州唯一の公式機関として以前から連携強化に取り組んできたが、九州と欧州の貿易額はまだわずか。2007年9月に館長に着任し、九州は「アジアに近く(道路や港湾などの)社会資本も充実している」と実感。「自動車、半導体、農業分野でフランスと活発な交流ができる地域」と将来性を感じている。九州電力会長が発起人となり、クラブ会長には九州商工会議所連合会の河部浩幸会長が就任。心強い援軍を得て「この輪を広げたい」と意気込んでいる。
2008.05.28



