
De l’usage de « Ah, oui ? »
「Ah, oui ?」 の使い方
Qu’il vous ennuie ou vous intéresse, vous dérange ou vous intrigue, vous irrite ou vous amuse, si vous ne savez pas quoi répondre à votre interlocuteur, ne cherchez pas, répondez : « ah oui ? » . Simple, efficace, pratique, polyvalent, sorte de couteau suisse de la langue française, « ah oui ? » met tout le monde d’accord. En termes de fonctionnalité, seuls le « そうですか » japonais et le « ach so » allemand peuvent rivaliser avec ce petit joyau de la langue de Molière.
Mais cette facilité a un coût. Il y a dans « Ah oui ? » le germe d’innombrables confusions et incertitudes. Quand il essaie d’intéresser sa proie à son bavardage, le dragueur impénitent est souvent incertain de la signification des « ah oui » qu’il reçoit en réponse. Pour éviter les quiproquos et les malentendus, une seule solution : l’entraînement intensif !
PS : Comme はい se décline en うん et そうですか en そうっか, « ah oui » peut devenir « ah ouais ». Plus nonchalant, familier, l’emploi de « ah ouais » est plus délicat et nous le déconseillons au débutant.
Ecoutez différentes façons de dire « Ah, oui ? » : en fonction du contexte, le ton employé varie considérablement, comme vous pourrez le constater par vous-même !

うんざりすること、興味があること、嫌なこと、気がかりなこと、いらいらすること、楽しいこと・・・話相手にどう答えていいかわからないときは、悩むことはありません。「ah oui ? 」と答えればいいんです。簡単で、効果的で、便利で、いろんな意味を持ち、フランス語のスイスのアーミナイフとも言えるこの便利な「Ah, oui ?」 は、みんなを納得させます。機能面からすると日本語の「そうですか」とドイツ語の« ach so »ぐらいが、このモリエールの言葉の逸品「Ah, oui ?」にひけをとらないと言えるでしょう。
しかし、この便利さにはリスクを伴います。« Ah, oui ? » の中には、取り違えや不確定要素が潜んでいることがあります。お目当ての人の気を引こうと試みても、相手に「Ah, oui ?」と返事をされ、意味がよくわからない場合があります。勘違い、誤解をさけるための唯一の解決法は・・・集中して練習すること!
PS :
日本語の「はい」が「うん」とか「そうですか」と変化するように、「Ah, oui ?」 も「ah ouais」と変化するこができます。でも、投げやりで、馴れ馴れしく感じる「ah ouais」の使い方は微妙なので、初心者にはあまりおすすめしません。
いろんな「Ah, oui ?」 を聞いてみましょう。文脈に応じて、口調がまったく変わってきます。
あなた自身で確認してみましょう!



